Kejadian seorang lelaki yang terselamat daripada menjadi mangsa haiwan buas yang tular baru-baru ini menjadi menarik perhatian masyarakat apabila individu terbabit mengatakan doa Nabi Sulaiman telah berjaya menyelamatkan dirinya.
Bagaimanapun, perkara itu mewujudkan salah faham apabila terdapat penggunaan Solomon’s prayer dalam laporan berita berbahasa Inggeris yang menyebabkan kekeliruan dalam kalangan masyarakat beragama Islam.
Susulan itu, tenaga pengajar Pusat Pengajian islam Sekolah Antarabangsa AIU, Taufiq Badruddin menjelaskan, penggunaan perkataan Solomon itu merujuk atau mengikut fahaman setiap kaum.

“Dari sudut bahasa iaitu perkataan Solomon atau Shlomoh itu sendiri yang membawa maksud Sulaiman, tetapi perlu mengikut bahasa (kepercayaan) setiap kaum tu.
“Tidak menjadi masalah untuk penggunaan nama tersebut kerana contoh lain panggilan nama buat Nabi Ibrahim disebut Abraham dan Musa, Moses. Jadi kalau memang panggilannya sahaja tiada masalah,” ujarnya kepada Malaysia Bangkit.
Begitu pun, setiap apa jua petikan doa perlu berlandaskan sumber yang betul dan disemak ketilitian untuk disamakan dengan amalan orang-orang soleh, Al-quran dan hadis.
Kepercayaan mukmin terhadap doa mahupun tindakan perlu berlandaskan Al-Quran, sunnah dan hadis agar tidak bertentangan dengan agama sehingga terdorong kepada kekufuran.
“Namun, kita tahu dan kaji daripada mana sumber doa tersebut diambil sama ada Al-Quran, hadis atau atau dari agama lain.
“Kalau dari Al-Quran dan hadis, tidak menjadi masalah atau doa dari kitab-kitab para ulamak muktabar Islam,” jelasnya.
Secara kesimpulan, kaum mukmin perlu mendalami ilmu agama Islam dan berpegang teguh kepada sumber Al-Quran dan habis serta meneliti asal-usul dan tafsiran sesuatu petikan tersebut agar tidak melakukan syirik kepada Allah SWT.
Baca juga: